<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Chiharu Matsuda &#187; cmatsuda</title>
	<atom:link href="https://www.chiharumatsuda.com/?author=1&#038;feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.chiharumatsuda.com</link>
	<description>My Wordpress Blog</description>
	<lastBuildDate>Thu, 11 Dec 2014 15:54:04 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.8.34</generator>
	<item>
		<title>トウモロコシ、その他お野菜の数え方　（不可算名詞）uncountable noun</title>
		<link>https://www.chiharumatsuda.com/?p=42</link>
		<comments>https://www.chiharumatsuda.com/?p=42#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 29 Nov 2014 16:14:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[cmatsuda]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[名詞：不可算名詞]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chiharumatsuda.com/?p=42</guid>
		<description><![CDATA[ここアメリカでは、2014年のサンクスギビングも無事終わり、現在巷ではサンクスギビングウィークエンドのセールで、モールなどはたくさんの買い物客でにぎわっていますが、私はゆっくりお家で家族との時間を楽しんでおります。先日のサンクスギビングディナーには、大体どこの家庭でも食べきれないほどのたくさんの食べ物が食卓を飾りますが、メイフラワー号でアメリカに渡ったピルグリム達の初めての厳しい冬のことを考えると、こんな飽食の時代に生まれたことに感謝しなくてはいけませんね。 ところで、英語には数えられる名詞（可算名詞）と数えられない名詞（不可算名詞）というのがあって、これ、食べ物を数えるときにも気を付けなければいけません。今回はお野菜の中で、意外にも不可算名詞となっているものについてのレッスンです。 まずは、トウモロコシ。英語ではcornですね。これ、日本語だと、「トウモロコシ1本、2本・・・」と数えますが、英語では不可算名詞なのでone corn, two cornsとは数えられません。では、「どうやって数えるの？」となりますが、不可算名詞のトウモロコシを日本語の様に1本、2本と数えたい場合は、earという単位をつけて数えます。えっ？耳？そうです、トウモロコシは「耳」で数えるんです。面白いですね。なので、 トウモロコシ6本 　＝　six ears of corn となるわけです。 もう一つ、面白い数え方をする不可算名詞のお野菜として、キャベツがあります。これらの野菜はheadを使って数えます。つまり、 キャベツ3玉　＝　three heads of cabbage と言います。レタスやブロッコリー、カリフラワーもキャベツと同じようにhead「頭」という体の部分を単位にして数えます。そういわれてみれば、頭のような丸い形だけど…。そうそう、たまにニンニク（これも不可算名詞）もこのheadを使うことがあります。その場合、ニンニクの１かけ・一片じゃなくて、パリパリの白い皮をむく前の、いくつもの粒がまとまっている状態の時のまるごとを指します。でも、お料理でニンニクを使うときは、外の薄くて白い皮をむいて、粒になった1かけずつ使いますよね。その場合はcloveという単位をつけて数えます。 ニンニク2かけ　＝　two cloves of garlic といった感じでレシピなどにこの表現が使われます。 さらに、セロリも不可算名詞なのです！セロリも株の状態そのままでお料理に使うことってほとんどないですよね。大体は茎を一本ずつ株から取って使いますが、セロリはstalkという単位で数えます。お料理でセロリが2本いる場合、 セロリ2本　＝　two stalks of celery という風に言います。 お野菜に限らず、ほかの食品に関してもいろんな数え方がありますが、それはまた別のブログで紹介するとして、今日はこのトウモロコシ、キャベツ（レタス、ブロッコリー、カリフラワー）、ニンニク、セロリの数え方について覚えておきましょう。 &#160;]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>ここアメリカでは、2014年のサンクスギビングも無事終わり、現在巷ではサンクスギビングウィークエンドのセールで、モールなどはたくさんの買い物客でにぎわっていますが、私はゆっくりお家で家族との時間を楽しんでおります。先日のサンクスギビングディナーには、大体どこの家庭でも食べきれないほどのたくさんの食べ物が食卓を飾りますが、メイフラワー号でアメリカに渡ったピルグリム達の初めての厳しい冬のことを考えると、こんな飽食の時代に生まれたことに感謝しなくてはいけませんね。</p>
<p>ところで、英語には数えられる名詞（可算名詞）と数えられない名詞（不可算名詞）というのがあって、これ、食べ物を数えるときにも気を付けなければいけません。今回はお野菜の中で、意外にも不可算名詞となっているものについてのレッスンです。</p>
<p>まずは、トウモロコシ。英語ではcornですね。これ、日本語だと、「トウモロコシ1本、2本・・・」と数えますが、英語では不可算名詞なのでone corn, two cornsとは数えられません。では、「どうやって数えるの？」となりますが、不可算名詞のトウモロコシを日本語の様に1本、2本と数えたい場合は、earという単位をつけて数えます。えっ？耳？そうです、トウモロコシは「耳」で数えるんです。面白いですね。なので、</p>
<p>トウモロコシ6本 　＝　six ears of corn</p>
<p>となるわけです。</p>
<p>もう一つ、面白い数え方をする不可算名詞のお野菜として、キャベツがあります。これらの野菜はheadを使って数えます。つまり、</p>
<p>キャベツ3玉　＝　three heads of cabbage</p>
<p>と言います。レタスやブロッコリー、カリフラワーもキャベツと同じようにhead「頭」という体の部分を単位にして数えます。そういわれてみれば、頭のような丸い形だけど…。そうそう、たまにニンニク（これも不可算名詞）もこのheadを使うことがあります。その場合、ニンニクの１かけ・一片じゃなくて、パリパリの白い皮をむく前の、いくつもの粒がまとまっている状態の時のまるごとを指します。でも、お料理でニンニクを使うときは、外の薄くて白い皮をむいて、粒になった1かけずつ使いますよね。その場合はcloveという単位をつけて数えます。</p>
<p>ニンニク2かけ　＝　two cloves of garlic</p>
<p>といった感じでレシピなどにこの表現が使われます。</p>
<p>さらに、セロリも不可算名詞なのです！セロリも株の状態そのままでお料理に使うことってほとんどないですよね。大体は茎を一本ずつ株から取って使いますが、セロリはstalkという単位で数えます。お料理でセロリが2本いる場合、</p>
<p>セロリ2本　＝　two stalks of celery</p>
<p>という風に言います。</p>
<p>お野菜に限らず、ほかの食品に関してもいろんな数え方がありますが、それはまた別のブログで紹介するとして、今日はこのトウモロコシ、キャベツ（レタス、ブロッコリー、カリフラワー）、ニンニク、セロリの数え方について覚えておきましょう。</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.chiharumatsuda.com/?feed=rss2&#038;p=42</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Slide Video &#8211; Verb Tenses &#8211; Simple Present  英文法: 時制 現在形</title>
		<link>https://www.chiharumatsuda.com/?p=32</link>
		<comments>https://www.chiharumatsuda.com/?p=32#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Nov 2014 16:22:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[cmatsuda]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[文法: 時制]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chiharumatsuda.com/?p=32</guid>
		<description><![CDATA[今回は時制の中でも一番最初に習う、現在形についてのレッスンです。いろいろなところでお目にかかる現在形ですが、今回はまず基本的な使い方に重点を置いた内容です。練習問題も2問ついています。説明もすべて英語でのレッスンですので、リスニングの練習にもどうぞ。リンクは以下です。 Video Link 時制 現在形 Verb Tenses &#8211; Simple Present]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>今回は時制の中でも一番最初に習う、現在形についてのレッスンです。いろいろなところでお目にかかる現在形ですが、今回はまず基本的な使い方に重点を置いた内容です。練習問題も2問ついています。説明もすべて英語でのレッスンですので、リスニングの練習にもどうぞ。リンクは以下です。</p>
<p>Video Link<br />
<a title="" href="https://mix.office.com/watch/itawc6cv8pqg" target="_blank">時制 現在形 Verb Tenses &#8211; Simple Present</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.chiharumatsuda.com/?feed=rss2&#038;p=32</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Slide Video &#8211; I&#8217;m Not The Only One by Sam Smith (Part 1)</title>
		<link>https://www.chiharumatsuda.com/?p=34</link>
		<comments>https://www.chiharumatsuda.com/?p=34#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 10 Nov 2014 16:23:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[cmatsuda]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[English Through Music]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chiharumatsuda.com/?p=34</guid>
		<description><![CDATA[今回は、サム・スミスのI&#8217;m Not The Only One の歌詞の解説パート1です。コーラスに入るまでの歌詞の中から、便利な表現やポイントとなる文法を英語で解説しています。ポップソングを使って、生きた英語を学習しましょう。リンクは以下です。 洋楽で英語レッスン:  I&#8217;m Not The Only One by Sam Smith (Part 1)]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>今回は、サム・スミスのI&#8217;m Not The Only One の歌詞の解説パート1です。コーラスに入るまでの歌詞の中から、便利な表現やポイントとなる文法を英語で解説しています。ポップソングを使って、生きた英語を学習しましょう。リンクは以下です。</p>
<p><a title="洋楽で英語レッスン: I'm Not The Only One (Part 1)" href="https://mix.office.com/watch/1tei61gxxmhy4" target="_blank">洋楽で英語レッスン:  I&#8217;m Not The Only One by Sam Smith (Part 1)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.chiharumatsuda.com/?feed=rss2&#038;p=34</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Slide Video &#8211; Verb Tenses &#8211; Overview 英文法: 時制の種類</title>
		<link>https://www.chiharumatsuda.com/?p=36</link>
		<comments>https://www.chiharumatsuda.com/?p=36#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 18 Oct 2014 16:28:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[cmatsuda]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[文法: 時制]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chiharumatsuda.com/?p=36</guid>
		<description><![CDATA[今回は、英文法の中でもとても大事な時制についてのレッスンを作ってみました。細かい話は無しで、英語にはどんな種類の時制があるかを簡単に紹介したものです。これから時制をじっくり勉強したい人にとっては、イントロ部分になります。 今回もすべて英語にてのレッスンです。リンクは以下。 時制の種類：Verb Tenses Overview]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>今回は、英文法の中でもとても大事な時制についてのレッスンを作ってみました。細かい話は無しで、英語にはどんな種類の時制があるかを簡単に紹介したものです。これから時制をじっくり勉強したい人にとっては、イントロ部分になります。</p>
<p>今回もすべて英語にてのレッスンです。リンクは以下。</p>
<p><a href="https://mix.office.com/watch/jfvu0xi1f53s" target="_blank">時制の種類：Verb Tenses Overview</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.chiharumatsuda.com/?feed=rss2&#038;p=36</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>関係代名詞とコンマの関係</title>
		<link>https://www.chiharumatsuda.com/?p=25</link>
		<comments>https://www.chiharumatsuda.com/?p=25#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Apr 2014 19:41:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[cmatsuda]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[文法：関係代名詞]]></category>
		<category><![CDATA[comma]]></category>
		<category><![CDATA[relative pronoun]]></category>
		<category><![CDATA[コンマ]]></category>
		<category><![CDATA[関係代名詞]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chiharumatsuda.com/?p=25</guid>
		<description><![CDATA[関係代名詞は細かい文法ルールを完全に理解していなくても、英語を読んでいる場合には何となく意味がわかったりするものですが、実際に自分で文章を考えて会話や作文で使おうとすると、細かいルールを知っておかないと事実を変えてしまうことになりかねません。 その大事なルールの一つが、関係代名詞とコンマの関係です。関係代名詞の前にコンマが付いている場合と付いていない場合がありますが、この違いを説明していきましょう。 コンマ有り＝複数ある中のどれかを特定・限定したい場合 例えば、自分に兄が2人いるとしましょう。一人はニューヨークに、もう一人はシカゴに住んでいるとします。この2人の兄のうち、シカゴにいる兄ではなくて、ニューヨークに住んでいる兄に引越しの手伝いをしてもらった場合、以下のような表現になります。 例文： My brother who lives in New York helped me move to the new apartment. 「ニューヨークに住む兄が新しいアパートに引っ越すのを手伝ってくれた。」 このように、関係代名詞にコンマをつけない場合は、どの兄かを限定することによって、「どっちのお兄さんに手伝ってもらったの？」という疑問が解消されますね。 コンマ無し＝どれを指すかは明確だが、さらに情報を付け足したい場合 上と同じ例文に、今度はコンマをつけた場合で考えてみましょう。その場合は、自分には兄が一人しかいなくて、その兄が引越しを手伝ってくれた場合は、上の例文にコンマが付いた表現になります。 例文： My borhter, who lives in New York, helped me move to the new apartment. 日本語に訳す場合ですが、コンマ付きの表現でもコンマなしの時と同じ日本語訳にすることができますが、意味合い的には、「私の兄がね、ニューヨークに住んでいるんですが、（まあ、それはいいとして）彼が引越しを手伝ってくれたんですよ。」といったニュアンスになります。どの兄かを特定しているわけではなく、自分の兄について読み手にさらに情報を付け加えている感じです。 自分に兄が一人しかいないのにコンマなしの表現を使ってしまうと、読み手は、あなたに兄弟が何人かいて、そのうちの一人に引越しを手伝ってもらったという風に理解します。反対に、複数いる兄弟のうちの一人に引越しを手伝ってもらったのに、コンマをつけた表現にしてしまうと、あなたには男兄弟が一人しかいないという印象を読み手に与えてしまいます。コンマをつけるかつけないかという、こんなちょっとしたことで誤解を招いてしまいかねませんね。細かいようですが、コンマの使い方、侮れませんよ。 最後に、この表現を会話で話す場合ですが、文字でコンマの部分を見ることができないので、コンマのところで一呼吸置いて息継ぎをしながらこの文章を言います。 My brother, (pause) who lives in New York, (pause) helped me move to the [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>関係代名詞は細かい文法ルールを完全に理解していなくても、英語を読んでいる場合には何となく意味がわかったりするものですが、実際に自分で文章を考えて会話や作文で使おうとすると、細かいルールを知っておかないと事実を変えてしまうことになりかねません。</p>
<p>その大事なルールの一つが、関係代名詞とコンマの関係です。関係代名詞の前にコンマが付いている場合と付いていない場合がありますが、この違いを説明していきましょう。</p>
<p><strong><span style="font-size: small;">コンマ有り＝複数ある中のどれかを特定・限定したい場合</span></strong></p>
<p>例えば、自分に兄が2人いるとしましょう。一人はニューヨークに、もう一人はシカゴに住んでいるとします。この2人の兄のうち、シカゴにいる兄ではなくて、ニューヨークに住んでいる兄に引越しの手伝いをしてもらった場合、以下のような表現になります。</p>
<p>例文： <span style="font-size: medium;">My brother <strong><span style="color: #ff0000;">who lives in New York</span> </strong>helped me move to the new apartment.</span></p>
<p>「ニューヨークに住む兄が新しいアパートに引っ越すのを手伝ってくれた。」</p>
<p>このように、関係代名詞にコンマをつけない場合は、どの兄かを限定することによって、「どっちのお兄さんに手伝ってもらったの？」という疑問が解消されますね。</p>
<p><strong><span style="font-size: small;">コンマ無し＝どれを指すかは明確だが、さらに情報を付け足したい場合</span></strong></p>
<p>上と同じ例文に、今度はコンマをつけた場合で考えてみましょう。その場合は、自分には兄が一人しかいなくて、その兄が引越しを手伝ってくれた場合は、上の例文にコンマが付いた表現になります。</p>
<p>例文： <span style="font-size: medium;">My borhter<span style="color: #ff0000;"><strong>, who lives in New York,</strong></span> helped me move to the new apartment.</span></p>
<p>日本語に訳す場合ですが、コンマ付きの表現でもコンマなしの時と同じ日本語訳にすることができますが、意味合い的には、「私の兄がね、ニューヨークに住んでいるんですが、（まあ、それはいいとして）彼が引越しを手伝ってくれたんですよ。」といったニュアンスになります。どの兄かを特定しているわけではなく、自分の兄について読み手にさらに情報を付け加えている感じです。</p>
<p>自分に兄が一人しかいないのにコンマなしの表現を使ってしまうと、読み手は、あなたに兄弟が何人かいて、そのうちの一人に引越しを手伝ってもらったという風に理解します。反対に、複数いる兄弟のうちの一人に引越しを手伝ってもらったのに、コンマをつけた表現にしてしまうと、あなたには男兄弟が一人しかいないという印象を読み手に与えてしまいます。コンマをつけるかつけないかという、こんなちょっとしたことで誤解を招いてしまいかねませんね。細かいようですが、コンマの使い方、侮れませんよ。</p>
<p>最後に、この表現を会話で話す場合ですが、文字でコンマの部分を見ることができないので、コンマのところで一呼吸置いて息継ぎをしながらこの文章を言います。</p>
<p>My brother, (pause) who lives in New York, (pause) helped me move to the new apartment.</p>
<p>と、このように言うことで、聞き手はコンマつきの文章だと理解します。反対に限定用法でコンマがない場合は、My brotherからNew Yorkまで一息で一気に言ってしまわないと意味合いが変わってきますので、要注意です。</p>
<p>関係代名詞とコンマの関係、これで理解できたでしょうか。誤解を招かないためにも、この細かいルール,是非マスターしたいですね。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.chiharumatsuda.com/?feed=rss2&#038;p=25</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>たまに消える「T」の音</title>
		<link>https://www.chiharumatsuda.com/?p=19</link>
		<comments>https://www.chiharumatsuda.com/?p=19#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 12 Mar 2014 18:13:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[cmatsuda]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[発音: 子音]]></category>
		<category><![CDATA[t]]></category>
		<category><![CDATA[発音]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chiharumatsuda.com/?p=19</guid>
		<description><![CDATA[「T]の音が母音にはさまれると、日本語のタ行で使っているような音とは少し違う音になるということは以前にブログで説明しましたが、この「T」の音、たまに音が聞こえなくて消えてしまうこともあります。 「T」の音が消える条件は以下です。 1.　Tが単語の最後の音 2.　子音で始まる単語が次に続く 3.　次に続く単語との間に息継ぎしない場合 例えば、 He got me a gift. のときのgot meですが、文章の意味合いを考えると、この2単語の間には息継ぎを入れずに一気に発音されます。その時に、舌の位置だけは「T」を発音する時と同じ状態で、舌先を前歯の後ろあたりの上あごに引っ付けた形にしますが、舌先を上あごから離さずに、そのままの状態で「ミィー」の「M」の口の形（唇を閉じた形）にもっていきます。舌先を離してしまうと、「タッ」という空気の音が出てしまいますが、舌先を離さないで次の音に移行すると、「T]の音は聞こえない状態になります。なので、「ガット　ミィー」とならずに、むしろ「ガッッ　ミィー」と、詰まる音の小さい「ツ」の音がもう一つ付け足されたような感じで、本来の「T」の音なしに発音されるわけです。 動詞だけでなく、どの品詞でも、フレーズとして一気にひとまとまりとして発音される場合に、上であげた条件がそろうと、「T」の音が消える現象が起こります。 a gift for you なんていうフレーズの時も、意味上、息継ぎせずにこの4単語は一気に発音してしまいますよね。そんな時も、「ァギフト　フォーユ」と言わずに、むしろ「ァギフッ　フォーユ」という感じになります。「T」の音は発音されませんが、「ッ」の部分を発音している時は口の形、舌の形は音を出す場合と同じように、舌先を上あごの前歯の後ろのほうに引っ付けるのをお忘れなく。 音を出さないのに、むしろこっちの言い方のほうがネイティブの人に理解してもらいやすいなんて、Less is moreですね。]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>「T]の音が母音にはさまれると、日本語のタ行で使っているような音とは少し違う音になるということは以前に<a href="http://www.chiharumatsuda.com/?p=8">ブログ</a>で説明しましたが、この「T」の音、たまに音が聞こえなくて消えてしまうこともあります。 「T」の音が消える条件は以下です。</p>
<p>1.　Tが単語の最後の音<br />
2.　子音で始まる単語が次に続く<br />
3.　次に続く単語との間に息継ぎしない場合</p>
<p>例えば、</p>
<p><span style="font-size: medium;">He <strong><span style="color: #ff0000;">got me</span></strong> a gift</span>.</p>
<p>のときのgot meですが、文章の意味合いを考えると、この2単語の間には息継ぎを入れずに一気に発音されます。その時に、舌の位置だけは「T」を発音する時と同じ状態で、舌先を前歯の後ろあたりの上あごに引っ付けた形にしますが、舌先を上あごから離さずに、そのままの状態で「ミィー」の「M」の口の形（唇を閉じた形）にもっていきます。舌先を離してしまうと、「タッ」という空気の音が出てしまいますが、舌先を離さないで次の音に移行すると、「T]の音は聞こえない状態になります。なので、「ガット　ミィー」とならずに、むしろ「ガッッ　ミィー」と、詰まる音の小さい「ツ」の音がもう一つ付け足されたような感じで、本来の「T」の音なしに発音されるわけです。</p>
<p>動詞だけでなく、どの品詞でも、フレーズとして一気にひとまとまりとして発音される場合に、上であげた条件がそろうと、「T」の音が消える現象が起こります。</p>
<p><span style="font-size: medium;">a <strong><span style="color: #ff0000;">gift for</span></strong> you</span></p>
<p>なんていうフレーズの時も、意味上、息継ぎせずにこの4単語は一気に発音してしまいますよね。そんな時も、「ァギフト　フォーユ」と言わずに、むしろ「ァギフッ　フォーユ」という感じになります。「T」の音は発音されませんが、「ッ」の部分を発音している時は口の形、舌の形は音を出す場合と同じように、舌先を上あごの前歯の後ろのほうに引っ付けるのをお忘れなく。</p>
<p>音を出さないのに、むしろこっちの言い方のほうがネイティブの人に理解してもらいやすいなんて、Less is moreですね。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.chiharumatsuda.com/?feed=rss2&#038;p=19</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>なんか違うぞ、真ん中の「T」の音</title>
		<link>https://www.chiharumatsuda.com/?p=8</link>
		<comments>https://www.chiharumatsuda.com/?p=8#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Mar 2014 02:41:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[cmatsuda]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[発音: 子音]]></category>
		<category><![CDATA[flapped]]></category>
		<category><![CDATA[t]]></category>
		<category><![CDATA[発音]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.chiharumatsuda.com/?p=8</guid>
		<description><![CDATA[「ｔ」の音は実は奥が深い。日本語のタ行で使われる「ｔ」の音と、英語の「ｔ」の音はは実は違ったモノなんです。このちょっとした英語の「ｔ」の音のコツつをつかみマスターするだけで、「おぉー、英語っぽい発音！」と言われるようになること確実です。 私が中学生の頃英語を勉強していて、目からうろこだったのがこの英語の「ｔ」の音が全く違った音で発音されていたことでした。「タ行」の音と言うより、むしろ「ラ行」の音に近いような感じに聞こえました。このように聞こえるルールは次の条件です。 「ｔ」の音が強く発音されず、「ｔ」の音が母音（または母音に近い音）にサンドイッチのように挟まれた状態のときに「ｔ」の音がまるで「ラ行」の音のように発音されます。例えばwaterが「ウォーラー」のように聞こえるのです。実際には、「ｔ」の音を作るときに舌の先が前歯に近い上あごにタッチしますが、上記のような母音にサンドイッチされた条件がそろうと、「ｔ」の音が早く発音され、舌先の少ししか上あごにタッチしない状態になります。それでちょうど日本語で言う「ラ行」のような音に聞こえるわけです。 このルールは単語単位だけではなく、フレーズでも起こります。例えば、「全く～ではない」と言う意味の、not at allという英語を発音するときは、「ナラロール」、「起きる」という意味のget upは「ゲラッ（プ）」と言う感じになります。 このルールを知っておくと、自分の発音が本物に近くなるのはもちろん、リスニングもよりわかりやすくなります。次に英語を音読する時、少しこのルールを思い出しながら読んでみましょう。]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>「ｔ」の音は実は奥が深い。日本語のタ行で使われる「ｔ」の音と、英語の「ｔ」の音はは実は違ったモノなんです。このちょっとした英語の「ｔ」の音のコツつをつかみマスターするだけで、「おぉー、英語っぽい発音！」と言われるようになること確実です。</p>
<p>私が中学生の頃英語を勉強していて、目からうろこだったのがこの英語の「ｔ」の音が全く違った音で発音されていたことでした。「タ行」の音と言うより、むしろ「ラ行」の音に近いような感じに聞こえました。このように聞こえるルールは次の条件です。</p>
<p>「ｔ」の音が強く発音されず、「ｔ」の音が母音（または母音に近い音）にサンドイッチのように挟まれた状態のときに「ｔ」の音がまるで「ラ行」の音のように発音されます。例えばwaterが「ウォーラー」のように聞こえるのです。実際には、「ｔ」の音を作るときに舌の先が前歯に近い上あごにタッチしますが、上記のような母音にサンドイッチされた条件がそろうと、「ｔ」の音が早く発音され、舌先の少ししか上あごにタッチしない状態になります。それでちょうど日本語で言う「ラ行」のような音に聞こえるわけです。</p>
<p>このルールは単語単位だけではなく、フレーズでも起こります。例えば、「全く～ではない」と言う意味の、not at allという英語を発音するときは、「ナラロール」、「起きる」という意味のget upは「ゲラッ（プ）」と言う感じになります。</p>
<p>このルールを知っておくと、自分の発音が本物に近くなるのはもちろん、リスニングもよりわかりやすくなります。次に英語を音読する時、少しこのルールを思い出しながら読んでみましょう。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.chiharumatsuda.com/?feed=rss2&#038;p=8</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
